Про лукаву підміну сакральних слів російської мови інтренациональнимі поняттями

Воно з’являється всякий раз, абсолютно суперечивши установкам самих апологетів толерантності, коли заходить мова про патріотизм. Чомусь саме відчуття любові до Батьківщини більше всього лякає громадянина «миру без меж», і замість спокійного визнання того, що це природне і більш ніж нормальне людське відчуття, сучасні ідеологи тут же починають говорити про ксенофобію .
Це слово прийшло в сучасну мову з психіатрії, де воно означає нав’язливий страх перед незнайомими обличчями. Неважко відмітити, що і в цьому випадку здійснюється лукава підміна, прагнення замінити саме поняття патріотизму, що відображає відчуття любові , психіатричним терміном, що характеризує патологічний стан страху і ненависті .
Зрозуміти, навіщо потрібна така підміна, до чого вона може привести, думаю, неважко.

.

Ще більш показовий шлях в сферу загальновживаної лексики слова «плюралізм». Цей термін як протилежний «монізму» був запропонований німецьким філософом Хрістіаном Вольфом на початку ХVIII століття для позначення філософської позиції, яка заперечує єдність світу і стверджує, що в його основі лежить безліч самостійних і незалежних початків буття.
У подальші епохи гносеологічною основою плюралістичних концепцій стає релятивізм, тобто затвердження умовності всякого знання і заперечення стійкості речей і явищ. У сучасному світі плюралізм розвинувся і в соціологічну теорію, згідно якої суспільно-політичне життя є конкуренцією безлічі соціальних груп, партій і організацій.
У ширшому значенні, тобто саме в тому, яке посилено насаджується сьогодні, плюралізм - це співіснування різних форм політичного, економічного, культурного життя як головний принцип пристрою правового суспільства, а також різноманіття поглядів і думок, що дає можливість свободи вибору.
Насправді ж - і це знов підтверджує походження слова - нічого спільного з тим розумінням свободи , яке закріпилося в російській мові і в російській свідомості, плюралізм не має. Етимологічно російське слів «свобода» сходить до слів «свій» і «слобода» (поселення) і історично означає не індивідуалістичну, а громадську свідомість.
Крім того, все життя цього слова в російській мові і російській літературі підтверджує, що свобода - це перш за все внутрішній стан людини, а вища міра свободи для православної національної свідомості зв’язувалася з життям в Христу, з свободою від полону пристрастей.

.

Таким чином, духовна експансія, що здійснюється за допомогою слів, відображає наполегливе прагнення до заперечення Бога, до уваги людини на рівень біологічної істоти або соціальної «одиниці». Ці слова є лукавою підміною дорогоцінних і сакральних російських слів.

Звичайно, спроба того, що влаштувало миру на цих принципах, на цих основах вступає у відкритий і непримиренний конфлікт з християнськими і національними традиціями.

Статті по темі


0 Відгуків на “Про лукаву підміну сакральних слів російської мови інтренациональнимі поняттями”


  1. Немає коментарів

Залишити відгук